Leer, traducir, reescribir /
I tiakina i:
| Ētahi atu kaituhi: | |
|---|---|
| Hōputu: | Tāhiko īPukapuka |
| Reo: | Pāniora |
| I whakaputaina: |
México, D.F. :
Bonilla Artigas editores S.A. de C.V. : CONACULTA : FONCA,
[2014]
|
| Rangatū: | T de traducción (Series) ;
2. |
| Ngā marau: | |
| Urunga tuihono: | Digitalia Hispánica |
| Tags: |
Tāpirihia he Tūtohu
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Rārangi ihirangi:
- Narrativas traductoras : un acercamiento a la traducción desde la noción de violencia moral / Julia Constantino
- Traducir para comprender la esclavitud en 'A mercy' de Toni Morrison
- Traducción, intertextualidad e hibridismo cultural poscolonial : Eurípides y Soyinka / Nair María Anaya Ferreira
- Memoria volcada en lenguaje, "May 24, 1980" de Joseph Brodsky / Nohelia Meza
- De vigilias y expediciones : un primer acercamiento al papel de la traducción en la poética de Erín Moure / Claudia Lucotti
- Traducir traducciones y transcreaciones : ejemplos concretos / Irene Artigas Albarelli y Susana González Aktories.