Leer casi lo mismo : la traducción literaria /

Sábháilte in:
Sonraí bibleagrafaíochta
Rannpháirtithe: Clavería, Gloria (Eagarthóir), Huertas Martínez, Sheila (Eagarthóir), Luna, Carolina Julià (Eagarthóir), Poch Olivé, Dolors, 1955- (Eagarthóir)
Formáid: Leictreonach Ríomhleabhar
Teanga:Spáinnis
Foilsithe / Cruthaithe: Valencia : Publicacions de la Universitat de València, 2014.
Eagrán:Edición digital.
Ábhair:
Rochtain ar líne:Digitalia Hispánica
Clibeanna: Cuir clib leis
Níl clibeanna ann, Bí ar an gcéad duine le clib a chur leis an taifead seo!
Clár na nÁbhar:
  • Presentación
  • Prólogo. Por los recovecos del sistema literario / Fernando Valls
  • Viaje del quijote al alemán del siglo xxi / Susanne Lange
  • «Le père trompé». Traducciones y apreciación del teatro de Lope de Vega en Francia en los siglos xviii y xix / Francesca Suppa
  • Viaje al español de «el verdugo» de Balzac / Montserrat Amores y Gloria Clavería
  • Las traducciones extraordinarias de Edgar Allan Poe: Carles riba y Julio Cortázar / Dolors Poch Olivé
  • Salinger en español: el cazador oculto y el guardián entre el centeno / Santiago Alcoba Rueda
  • Traducción y autotraducción / Carme Riera y Luisa Cotoner
  • Editores y traductores / Andreu Jaume (Editorial Lumen) y Joan Riambau (Ediciones Versal) en conversación con Gonzalo Pontón (Universitat Autònoma de Barcelona).