¿Traslatio y/o transversus? : la trayectoria textual de la versión hebrea del primer libro de Amadís de Gaula /
I tiakina i:
| Kaituhi matua: | Ashkenazi, Assaf |
|---|---|
| Hōputu: | īPukapuka |
| Reo: | Pāniora |
| I whakaputaina: |
Alcalá de Henares :
Editorial Universidad de Alcalá,
2018.
|
| Ngā marau: | |
| Urunga tuihono: | https://elibro.unach.elogim.com/es/lc/unach/titulos/119264 |
| Tags: |
Tāpirihia he Tūtohu
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Ngā tūemi rite
-
La conclusión del Amadís de Gaula Las sergas de Esplandián de Garci Rodríguez de Montalvo /
mā: González Argûelles, Eloy
I whakaputaina: (2001) -
Amadís de Gaula.
mā: Rodríguez de Montalvo, Garci
I whakaputaina: (2019) -
Las selihot la-'asmurot de R. Yehuda ha-Leví : traducción y estudio literario /
mā: Pérez Alonso, María Isabel
I whakaputaina: (2017) -
La escritura en el aula universitaria : estrategias para su regulación /
mā: Arciniegas Lagos, Esperanza
I whakaputaina: (2012) -
La traducción latina interlineal de los LXX en la Biblia políglota complutense : Libro de Job /
mā: García Juan, José Francisco
I whakaputaina: (2020)