Huehuehtlahtolli = Testimonios de la antigua palabra /
I tiakina i:
| Kaituhi matua: | |
|---|---|
| Ētahi atu kaituhi: | |
| Hōputu: | Tāhiko īPukapuka |
| Reo: | Pāniora Nahuatl |
| I whakaputaina: |
México, D. F. :
Fondo de Cultura Económica,
2013.
|
| Putanga: | Primera edición electrónica. |
| Rangatū: | Biblioteca americana (Fondo de Cultura Económica (Mexico)).
|
| Ngā marau: | |
| Urunga tuihono: | Digitalia Hispánica |
| Tags: |
Tāpirihia he Tūtohu
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Rārangi ihirangi:
- Tenonotzaliztli in tetta yc quinonotza, yc quizcalia in ipiltzin inic qualli, yectli yc monemitiz
- exhortación con que el padre asi habla
- respuesta en que el hijo asi contesta a su padre
- palabras de exhortacion con que la madre así habla
- respuesta con que la hija así habla
- su platica, su enseñanza del padre con la que exhorta a su hijo
- Su plática, su enseñanza en que el padre exhorta, educa a su hijo
- cuando ya quiere casarse
- he aqui como responde el hijo
- he aqui como el padre exhorta a su hijo cuando ya se ha casado
- hijo casado, hijo amado
- lenguaje metafórico
- platica con la que nuestros varones hablan a su mujer
- respuesta con que la mujer le devuelve la palabra a su marido
- palabras de salutación
- respuesta con que el gobernante le contesta al señor que lo saludó
- respuesta a la señora que ha sido visitada
- linaje, gobernantes de texcoco
- tepeyacac
- exhortación a los que se educan en la iglesia.