"Dile que le he escrito un blues" : del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana /

This book addresses the interdisciplinarity of translation as a creative activity and its relationship with music in the context of Latin American literature.

Sábháilte in:
Sonraí bibleagrafaíochta
Príomhchruthaitheoir: Vidal, M. Carmen Africa (Údar)
Formáid: Leictreonach Ríomhleabhar
Teanga:Spáinnis
Foilsithe / Cruthaithe: Madrid : Frankfurt am Main : Iberoamericana ; Vervuert Verlag, 2017.
Ábhair:
Rochtain ar líne:Digitalia Hispánica
Clibeanna: Cuir clib leis
Níl clibeanna ann, Bí ar an gcéad duine le clib a chur leis an taifead seo!
Clár na nÁbhar:
  • Allegro ma non troppo
  • Sobre el silencio, los ruidos y los ritmos de la traducción
  • A propósito del concepto de equivalencia : Igor Stravinsky y Milan Kundera vs. Jorge Luis Borges y Glenn Gould
  • Voces en contrapunto
  • Coda : un beso no es un Kiss (por fin, el Blues).