La traducción para el doblaje en España : mapa de convenciones /
I tiakina i:
| Ētahi atu kaituhi: | Cerezo Merchán, Beatriz (autor.) |
|---|---|
| Hōputu: | īPukapuka |
| Reo: | Pāniora |
| I whakaputaina: |
Castelló de la Plana :
Universitat Jaume I, Servei de Comunicació i Publicacions,
2015.
|
| Rangatū: | Trama ;
3. |
| Ngā marau: | |
| Urunga tuihono: | https://elibro.unach.elogim.com/es/lc/unach/titulos/44113 |
| Tags: |
Tāpirihia he Tūtohu
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Ngā tūemi rite
-
Ideología y traducción : por un análisis genético del doblaje /
mā: Richart Marset, Mabel
I whakaputaina: (2012) -
Reflexiones sobre la traducción audiovisual : tres espectros, tres momentos /
I whakaputaina: (2016) -
La traducción cinematográfica : el doblaje /
mā: Chaves, Ma. José (María José)
I whakaputaina: (2000) -
El doblaje de los juegos de palabras /
mā: Martínez Tejerina, Anjana
I whakaputaina: (2016) -
La traducción audiovisual : análisis práctico de la traducción para los medios audiovisuales e introducción a la teoría de la traducción filológica /
mā: Bernal Merino, Miguel Ángel
I whakaputaina: (2018)